Verstehen

Sie reden angeregt und freundlich miteinander, lachen, ihre Augen leuchten. Es wirkt so, wie wenn sie einander verstehen würden. Können sie einander verstehen, wenn ich sie nicht verstehe? Einzelne Worte haben eine Bedeutung für mich. Vieles bleibt mir fremd. Zu vieles. Der Sinn ihrer Gespräche ist für mich ein unauflösbares Rätsel. Seit bald vierzig Jahren bin ich berufstätig und es war nie wichtig. Auch jetzt, an meiner neuen Arbeitsstelle, verlangt niemand, dass ich etwas verstehe von ihren Unterhaltungen, doch jetzt nagt es.

Sieben Jahre besuchte ich als Jugendliche den Unterricht; erledigte Hausaufgaben, oder auch nicht, schrieb vor der Lektion von Mitschülerinnen ab. Wieviel Zeit habe ich damals verplempert, weil ich zu wenig Motivation dafür finden konnte? Wie schön wäre es, wenn ich heute verstehen könnte, worüber sie federleicht berichten. Ich mag die Sprachmelodie, wobei ich mich sehr anstrengen muss, damit der wohltuende Klang nicht von Erinnerungen an Plus-que-parfait, Futur composé und lequel vergällt wird.

Ich hole ein blaues Buch aus dem Schrank: „Grammaire du Français“. Es sieht noch fast aus wie neu. Vor etwa zehn Jahren passierte etwas Ähnliches wie vor 45 Jahren: Ich habe versucht, Französisch zu lernen. Vor 45 Jahren musste ich, vor zehn Jahren wollte ich. Als Wiedereinstieg besuchte ich einen zweiwöchigen Sprachkurs in Nizza und anschliessend einen Sprachkurs in St. Gallen. Im Buch hat es Bleistift-Einträge von mir bis auf Seite 27, Lektion vier. Danach folgen 230 Seiten mit Übungen, die noch nicht gelöst sind. Nicht oder noch nicht? Ich lasse das schöne Buch auf dem Pult liegen. Vielleicht… Vielleicht erscheint hier dereinst ein Text auf Französisch.  

Aber gerade jetzt muss ich diesen Text fertigstellen. Und die Küche will auch noch aufgeräumt werden. Und schlafen muss ich auch noch. In neun Tagen folgt der nächste berufliche Termin mit den zweisprachigen Mitarbeitenden des nationalen Dachverbands, die zum Teil auch noch andere Sprachen sprechen. Sie wechselnd fliegend und ohne ihre Ausführungen zu unterbrechen zwischen Schweizerdeutsch und Französisch hin und her. Ich könnte das schöne Buch mitnehmen, vielleicht schreiben sie eine motivierende Widmung hinein pour Irène de la section cantonale de Thurgovie. Et après, je pourrais recommencer à apprendre …


Entdecke mehr von Geschichten

Melde dich für ein Abonnement an, um die neuesten Beiträge per E-Mail zu erhalten.

Hinterlasse einen Kommentar